Conyacサービス終了のお知らせ

[韓国語から日本語への翻訳依頼] もし三国志で張飛が劉備の座にいたとしたら、曹操率いる巨大な魏に立ち向かう蜀の建国と繁栄は可能だったろうか? 時代ごとのリーダーはメンバーの動機と力量、仕事...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は pojeontrans さん ttuyaluv さん silvertabby さん hiroappa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

naokeyによる依頼 2012/12/12 08:52:50 閲覧 3298回
残り時間: 終了

만약 삼국지에서 장비가 유비의 자리에 앉았다면 조조가 이끄는 거대한 위나라에 맡서는 촉나라 성립과 번영이 가능했을까? 이 시대의 리더는 구성원들의 동기와 역량, 일에 대한 의욕 등 한명, 한명을 관찰하고 각각에 다른 방식으로 전체를 올바르게 이끌어 줄 수 있는 그런 사람이 되어야 한다.

- 끈기와 인내, 신념과 확신. 하지만 포기할 때는 분명히 알고 빨리 손떼야

pojeontrans
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 09:01:48に投稿されました
もし三国志で張飛が劉備の座にいたとしたら、曹操率いる巨大な魏に立ち向かう蜀の建国と繁栄は可能だったろうか? 時代ごとのリーダーはメンバーの動機と力量、仕事への意欲など、一人ひとりを観察し、それぞれに違う方法で全体を望ましく引っ張っていける人間でなくてはならない。

- 粘りと忍耐、信念と確信、しかし放棄すべきときはしっかりキャッチし早急に手を引くべし
ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 09:18:37に投稿されました
もし三国志で張飛が劉備の座に座ったら曹操が導く巨大な魏に立ち向かう蜀の成立と繁栄が可能だったであろうか。この時代のリーダーは構成員達の動機と器量、仕事に対する意欲など一人一人を観察して各々の違った方法で全体を正しく導かれるそんな人にならなければならない。

ー根気と忍耐、信念と確信。でも諦めるときははっきり分かって早く手を引かねば
silvertabby
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 09:10:01に投稿されました
もしも三国志で張飛が劉備の立場だったら、曹操が率いる巨大な魏の国に対抗する蜀の国成立や繁栄が可能だっただろうか? 今の時代のリーダーは、メンバーたちの動機や力量、仕事に対する意欲など、一人一人を観察してそれぞれに違うやり方で、全体を正しく導くことのできる、そんな人物でなければならない。

- 根気と忍耐、信念と確信。だが、諦めるときはしっかり見極めて素早く手を引くべき
hiroappa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 09:13:46に投稿されました
もしも三国志において張飛が劉備の立場にいたとしたら、曹操が導く巨大な魏の国に対立する蜀の国の成立と繁栄が可能だったろうか?この時代のリーダーは構成員たちの動機と力量、仕事に対する意欲など、一人 一人を観察して、それぞれに合った方式で向かい合い、全体を正しく導いて行くことができる、そのような人にならなければならない。

- 粘りと忍耐、信念と確信。しかし、あきらめる時は、しっかりと知り、早く手を引かねばならない。

クライアント

備考

"〜だ””〜である”調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。