Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新製品の情報、ありがとう。 AとBはいつから購入できますか? 現在、私の手元にCの在庫が3つあります。 そのすべてが、Dと接続(装着)することができませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mirakomaによる依頼 2012/12/12 01:40:22 閲覧 1324回
残り時間: 終了

新製品の情報、ありがとう。
AとBはいつから購入できますか?

現在、私の手元にCの在庫が3つあります。
そのすべてが、Dと接続(装着)することができません。
DのTilt bar の前方接続部の穴が小さいためです。
CのTilt barが太いためかもしれません。

昨日、お客からのクレームで気が付きました。
よって私はEの販売を停止しています。

前回発送分と今回の注文分のDは問題なく
Cと接続することができるか確認してください。

DとCのTilt barの太さが違います。
これは設計ミスですか?





Thank you for the information on the new product.
When will A and B be available for purchase?

I currently have three C in stock.
It is not possible to attach all of them to D.
That is because the hole for attachments on the front side of D's tilt bar is too small.
Maybe C's tilt bar is thicker.

Yesterday, I received a complaint from a customer.
Because of that I stopped selling E.

Can you please confirm that the D in my next order (as well as my last order) can in fact connect with C?

It seems as though the thickness of the tilt bar of C and D differ.
Is this a design flaw?

クライアント

備考

A、B、C、D、Eのアルファベットには商品名がはいります。 取引先におくる英文です。丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。