Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[韓国語から日本語への翻訳依頼] ”技術の開発だけでなく、完璧な一つの使用サービスにするには、そのback団のサーバーデバイスのような部分の裏付けが必要だと思う。つまり、このサービスを常用...
翻訳依頼文
TV를 보다가 내가 필요한 물건이 나왔을 때 당신은 어떻게 하는가? 아니면 가고 싶은 맛집이 소개된다면? 프로그램이 끝나고 나오는 협찬사 배너는 워낙 순식간이다. 나마 나오는 것에 만족해야할 때도 있다. 태반은 나오지도 않는다. 프로그램 방영 후 시간 들여 방송사 홈페이지, 프로그램 홈페이지를 뒤져봐도 원하는 물품 정보를 얻기는 어렵다.
silvertabby
さんによる翻訳
テレビを見ていて自分に必要な品物が出てきたとき、あなたならどうするだろうか? または行ってみたいグルメな店が紹介されたら? 番組が終わって出て来る協賛社バナーはあっという間に消えてしまうが、出てくるだけで満足しなければならないこともある。ほとんどは出てくることも無い。番組放映後、時間をかけて放送局のホームページ、番組のホームページを調べてみても、品物の情報を得ることは難しい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1862文字
- 翻訳言語
- 韓国語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 16,758円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
silvertabby
Starter
フリーランサー
idejyu2006
Starter
フリーランサー
ttuyaluv
Starter
大学校でプログラミングを専攻。
整形医療の通訳の経験あり。
整形医療の通訳の経験あり。
フリーランサー
kosan_
Starter
こんにちは。
約2年韓国での業務経験があり、韓国での海洋土木工事に関わっています。
韓国語には自信がありますが、英語はまだまだ勉強が必要です。
現在...
約2年韓国での業務経験があり、韓国での海洋土木工事に関わっています。
韓国語には自信がありますが、英語はまだまだ勉強が必要です。
現在...
フリーランサー
noeulbaram
Standard
ノウル・パラムです。日本人です。どうぞよろしく。
'노을 바람'입니다. 일본인입니다. 잘 부탁드리겠습니다.
'노을 바람'입니다. 일본인입니다. 잘 부탁드리겠습니다.
フリーランサー
ssun
Starter