Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルの納品された商品は、プリント部分に下げ札のバーコードの色が付着されています。イタリアでもこのような問題は起きていませんか。商品を交換したいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん autumn さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/23 12:44:08 閲覧 1757回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

添付ファイルの納品された商品は、プリント部分に下げ札のバーコードの色が付着されています。イタリアでもこのような問題は起きていませんか。商品を交換したいので在庫状況を教えてください。次回、このような問題がないように出荷して下さい。
そしてこの支払いをA社に請求したいのですが、ご連絡先を教えてください。
また、未入荷状況を確認しましたが100pcsでした。これから入荷しても販売する時期が限られるのでキャンセルでお願いします。

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/09/23 14:54:49に投稿されました
Attached file is the product we received. It has got color on printed area from barcode tag. Is this kind of problem happening in Italy too? We would like to exchange the product we received, so please let us know how much stock you have. Also, please make sure that there will not be the same kind of problem next time you will ship product to us.
We would like to ask A company to pay for this cost, so please inform us where to contact. And we checked how many product we have not received and found out that 100 pcs were not arrived yet as of now. Please cancel those product that we have not received since the time we can sell them from now are pretty limited.
★★★★★ 5.0/1
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/09/23 14:34:56に投稿されました
Please find a product included int the attached file. The color of its tag's barcode is adhered to the printed area. Has this kind of problem occurred in Italy? We want to have them replaced, so please let us know the current state of the product stock. You will have to ship products without such a problem next time.
Since we want to charge A company for the payment, please let us know its contact address.
On top of that, we checked and found that 100 pieces of product have not been delivered. We will cancel those 100 products because we will have a limited time to sell them if you deliver them after this.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/09/23 17:01:15に投稿されました
We can see the color of barcode is in the printed part. Does this kind of problem occur in Italy too? We would like to exchange the product so please let us know the stock situation. Please ship the product not to happen such problem again.
Also, we would like to charge this to A company so please let us know their contact.
And we checked the unarrived products and those are 100pcs. We have not enough time to sell even it will arrive so please do cancel them.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。