Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わたくしたちは、大正3年に創業し90周年を迎えた倉庫会社です。トランクルームサービスは、 関西では10年以上の実績を持ち、営業倉庫としてトランクルーム認定...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん k6102 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 31分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 15:10:10 閲覧 1684回
残り時間: 終了

わたくしたちは、大正3年に創業し90周年を迎えた倉庫会社です。トランクルームサービスは、 関西では10年以上の実績を持ち、営業倉庫としてトランクルーム認定を取得しサービス展開をしております。特に企業様関係の書類保管、磁気テープ保管、事務什器・備品類の保管に力をいれております。トランクルームの利用をお考えの皆様は、弊グループのトランクルームサービスを是非一度ご検討ください。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 23:11:17に投稿されました
We are a warehouse company that was founded in 1914 and has more than 90 years of history. We are a certified trunk room vendor and have provided a trunk room service in Kansai area for more than 10 years. We focus on keeping documents, magnetic tapes, and office equipments for our corporate clients. Please consider our service if you are thinking of a trunk room service.
k6102
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 23:41:16に投稿されました
We are the warehouse company established in Taisho 3 and worked for 90 years. The rental storage service has spread in the Kansai region for more than 10 years with the sanction of the rental storage as a business warehouse. We concentrate especially on keeping documents about companies, magnetic tapes, office supplies and office appointments. When you want to use rental storage, please consider our service.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。