Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また...

翻訳依頼文
サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また、高度なWMS(倉庫管理システム)を活用し、貴社システムとのデータ交換、専用伝票の発行、貴社へのスピーディなデータ送付(入庫、出庫、作業実績、ロット別在庫情報など)が可能です。

卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。

1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
sosa31 さんによる翻訳
Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, and strong in handling multi-product with low volume and high frequency, such as cosmetics and toiletry products or medical products. It also utilizes a sophisticated Warehouse Management System which enables data exchange, issuance of client-unique invoice, and fast data submission (for in/out of inventory, operation history, and inventory information by lot, etc.) for a client.

We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.

1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter