Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また...
翻訳依頼文
サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また、高度なWMS(倉庫管理システム)を活用し、貴社システムとのデータ交換、専用伝票の発行、貴社へのスピーディなデータ送付(入庫、出庫、作業実績、ロット別在庫情報など)が可能です。
卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。
1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。
1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
sosa31
さんによる翻訳
Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, and strong in handling multi-product with low volume and high frequency, such as cosmetics and toiletry products or medical products. It also utilizes a sophisticated Warehouse Management System which enables data exchange, issuance of client-unique invoice, and fast data submission (for in/out of inventory, operation history, and inventory information by lot, etc.) for a client.
We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.
1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"
We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.
1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sosa31
Starter