Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] よくある質問 Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。 サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による...

この日本語から英語への翻訳依頼は sona_0204 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:41:25 閲覧 803回
残り時間: 終了

よくある質問

Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。

サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 19:20:17に投稿されました
FAQs

Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.

Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。