その店に関してはありがとう。
安心しました。
その店のせいで、日本の商品は激しい価格崩壊が起こっています。
その店には、これから先も、もう二度と絶対に商品を日本へ売らないよう、もう二度と絶対に商品を日本へ送らないよう、
徹底した処置をよろしくお願いします。
今後も徹底した監視をよろしくお願いします。
私たちは、あなたの会社と正式に日本の正規販売代理店契約を結びたいと強く思っています。
それは可能でしょうか?
それに関してあなたの意見を聞かせてください。
よろしくお願い申し上げます。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 01:44:27に投稿されました
Thank you regarding that shop.
We are relieved.
Because of that shop, there was a violent price drop for Japanese items.
Thank you in advance for your thorough treatment hereafter so that said shop will not sell or send items to Japan ever again.
Thank you in advance for your thorough treatment from now on.
We would earnestly like to have a contract with your company officially to be a formal sales agent in Japan.
Is that possible?
Please let us know your thoughts regarding this.
Yours respectfully,
We are relieved.
Because of that shop, there was a violent price drop for Japanese items.
Thank you in advance for your thorough treatment hereafter so that said shop will not sell or send items to Japan ever again.
Thank you in advance for your thorough treatment from now on.
We would earnestly like to have a contract with your company officially to be a formal sales agent in Japan.
Is that possible?
Please let us know your thoughts regarding this.
Yours respectfully,
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 02:32:00に投稿されました
Thank you for letting me know about that store.
I feel relieved.
Because of that store, the price of items in Japan has fallen sharply.
In the future I would be grateful if you would take the extreme measure of avoid selling or shipping products to Japan via that store.
Please continue your constant vigilance.
We would very much like to join in an agreement with your company as an official sales representative under Japanese law.
Is that possible?
I would love to hear your thoughts on the matter.
Thank you again.
I feel relieved.
Because of that store, the price of items in Japan has fallen sharply.
In the future I would be grateful if you would take the extreme measure of avoid selling or shipping products to Japan via that store.
Please continue your constant vigilance.
We would very much like to join in an agreement with your company as an official sales representative under Japanese law.
Is that possible?
I would love to hear your thoughts on the matter.
Thank you again.