Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 sona_0204 さん andotoshi23 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

marutaroによる依頼 2012/12/09 20:13:55 閲覧 3832回
残り時間: 終了

僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「仲間を呼んでるの?」とか聞くけどそうじゃないんだ。条件反射ってやつだね。一度遠吠えしちゃうともう放送が終わるまで止められない。太古の昔から受け継いでいるDNAが僕の意思とは関係なく反応しちゃうんだ。小さい頃は、うまく遠吠えする事が出来なかったんだけど、最近はちょっと格好良くなってきたってみんなにほめられるようになったんだ。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 20:41:11に投稿されました
Us dogs just want to start howling when we hear the siren of an ambulance or the announcement from a speaker, don't we? Everyone listens to our howls and asks us "Are you lonely?" or "Are you calling your friends?", but that's not the case. It's what we call conditioned reflex. Once we start howling, we don't stop till the broadcast ends. The DNA inherited from ancient times ends up reacting without my intention. I wasn't able to howl well when I was little, but recently, I've been praised by everyone that I've become really cool.
marutaroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
marutaro
marutaro- 12年弱前
Thanks!!
andotoshi23
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 20:52:35に投稿されました
We, dogs, cannot help but howl whenever we hear ambulance sirens and anouncement from some speakers. Hearing our howling, people ask " Are you lonely?" and " Are you calling upon your friends?" etc., however it is nothing like that. it is what is called as a conditioned response. Once it is started, we cannot stop howling until they are over. Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will. When I was small, I could not do howling so well, but nowadays others praise me saying that I started to look decent.
marutaroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
marutaro
marutaro- 12年弱前
Thank u very much. Toshi-san.

クライアント

備考

この文章は犬がしゃべっている設定です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。