翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 1 Review / 2012/12/09 20:41:11
僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「仲間を呼んでるの?」とか聞くけどそうじゃないんだ。条件反射ってやつだね。一度遠吠えしちゃうともう放送が終わるまで止められない。太古の昔から受け継いでいるDNAが僕の意思とは関係なく反応しちゃうんだ。小さい頃は、うまく遠吠えする事が出来なかったんだけど、最近はちょっと格好良くなってきたってみんなにほめられるようになったんだ。
Us dogs just want to start howling when we hear the siren of an ambulance or the announcement from a speaker, don't we? Everyone listens to our howls and asks us "Are you lonely?" or "Are you calling your friends?", but that's not the case. It's what we call conditioned reflex. Once we start howling, we don't stop till the broadcast ends. The DNA inherited from ancient times ends up reacting without my intention. I wasn't able to howl well when I was little, but recently, I've been praised by everyone that I've become really cool.
レビュー ( 1 )
いくつか指摘しておきます。
・1行目"When we hear the siren of an ambulance or the announcement" (theをaにする) --> "When we hear a siren of an ambulance or an announcement"
・"It's what we call conditioned reflex." (aが必要) --> "It's what we call a conditioned reflex."
・"The DNA inherited from ancient times ends up reacting without my intention." (不自然で意味が通じない) --> "Our DNA is inherited from ancient times, and we cannot help but to howl in response."
・"I've been praised by everyone that I've become really cool" (後半が不自然。自分の遠吠えが格好良くなったので) --> "I've been praised by everyone that my howl/howling has become really cool."