Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認したところ、あなたのお住まいはイギリスのようですが、イギリスの電圧は220-230Vではないでしょうか? その場合、100Vに電圧を下げる変圧器が必...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko さん kekomimi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ochazukeによる依頼 2012/12/09 00:35:48 閲覧 1384回
残り時間: 終了

確認したところ、あなたのお住まいはイギリスのようですが、イギリスの電圧は220-230Vではないでしょうか?

その場合、100Vに電圧を下げる変圧器が必須になります。

コンセントの形もAタイプからBFもしくはCに変換する必要があり、どちらも本体には付属しておりません。

お客様自身でご用意頂くか、こちらが用意して本体とまとめて発送することも可能です。こちらが用意する場合はプラスで60ドルとお時間が3~5日必要になります。

ご検討お願いします。

After I checked, it appears your residence is in Great Britain, but isn't Great Britain's voltage 220-230V?

If that is the case, you will need a transformer to lower the voltage to 100V.

It will also be necessary to change the outlet shape from A-type to BF or C, and neither of these come with the product.

The customer can prepare these personally, or I can prepare and ship them together with the product. If I prepare them, it will be an additional $60 and take 3-5 days.

Please consider the above options.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。