Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、New Slice dress の交換品を発送致しました - UPS 1Z8FA3486761016826。「保証修理 (warranty repa...
翻訳依頼文
A replacement New Slice dress is shipping to you today – UPS 1Z8FA3486761016826. It is marked as a “warranty repair”, so you should not have to pay customs a second time.
Due to the inconvenience, we’d like to offer you 15% off your next order at DVF.com. Please just email L.Parker@DVF.com when you’re ready to place your order for further instructions.
Please note that this offer may not be combined with other promotions.
I apologize again for the error. Please let me know if I can help with anything else.
Due to the inconvenience, we’d like to offer you 15% off your next order at DVF.com. Please just email L.Parker@DVF.com when you’re ready to place your order for further instructions.
Please note that this offer may not be combined with other promotions.
I apologize again for the error. Please let me know if I can help with anything else.
nobula
さんによる翻訳
本日、New Slice dress の交換品を発送致しました - UPS 1Z8FA3486761016826。「保証修理 (warranty repair)」と記載致しましたので、再び関税を支払う必要はないはずです。
お客様にご迷惑をおかけしたお詫びに、次回 DVF.com での注文時に 15% 割引を提供したいと思います。ご注文がお決まりになりましたら、L.Parker@DVF.com までメールを送ってくだされば、詳細をお知らせ致します。
この割引は他の特典サービスとは併用できませんので、ご注意ください。
今回の手違いを改めてお詫び申し上げます。その他私にできることがありましたら何なりとお知らせください。
お客様にご迷惑をおかけしたお詫びに、次回 DVF.com での注文時に 15% 割引を提供したいと思います。ご注文がお決まりになりましたら、L.Parker@DVF.com までメールを送ってくだされば、詳細をお知らせ致します。
この割引は他の特典サービスとは併用できませんので、ご注意ください。
今回の手違いを改めてお詫び申し上げます。その他私にできることがありましたら何なりとお知らせください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 515文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,159.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...