Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の彼女は賢い。 私はそこが好きです。 2が嫌いな人がいた。 1+1は?と聞くと 100と答えたり、リンゴと答えたり、 答えなかったり、無言だったり。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん munira1605 さん basweet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

minakataによる依頼 2012/12/08 12:54:49 閲覧 5954回
残り時間: 終了

私の彼女は賢い。
私はそこが好きです。

2が嫌いな人がいた。
1+1は?と聞くと
100と答えたり、リンゴと答えたり、
答えなかったり、無言だったり。

2が嫌いでも、2と言える。

賢さは素直さと似ている。
素直さは勇気と似ている。
彼女は類稀に見る賢い女の子だと思う。
私は彼女のことを誇りに思います。

1+1=2

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 13:00:05に投稿されました
My girlfriend is smart.
That's why I like her.

There was someone who hates 2.
When someone asked him, "What's 1 + 1?"
he would answer "100," "apple," or say nothing at all.

If you don't like 2, you can say 2.
Intelligence is like honesty.
Honesty is like courage.
I think she's a smart girl you rarely see.
I am so proud of her.

1+1=2
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 13:04:00に投稿されました
My girlfriend is clever.
That is what I like about her.

There are people who don't like number 2.
When asked, "1+1 equals?"
They answer, "100" or "Apple",
Or they don't answer and stay silent.

Even if they don't like number 2, they can say 2.

Cleverness is similar to honesty.
Honesty is similar to bravery.
I think my girlfriend a clever and rare girl.
I am proud of my girlfriend.

1+1=2
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 12:59:41に投稿されました
My girlfriend is smart.
I like that about her.

There once was a person who disliked the number two.
If you asked, "What's 1 + 1?",
that person would answer 100, or apple,
or not answer at all, or remain silent.

Even if you don't like two, you can still say it.

Cleverness is similar to honesty.
Honesty is similar to bravery.
I see her as a smart girl who sees things in a unique way.
I am proud of her.

1 + 1 = 2

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。