[日本語から英語への翻訳依頼] 落札ありがとうございました! ○○です。 商品の状態は問題ないですか?足りないものは無いですか? 問題があればメールにてご連絡ください。対応させて頂きま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ochazukeによる依頼 2012/12/07 11:48:12 閲覧 1236回
残り時間: 終了

落札ありがとうございました! ○○です。

商品の状態は問題ないですか?足りないものは無いですか?
問題があればメールにてご連絡ください。対応させて頂きます。
問題が無ければ、到着確認も含めてフィードバックにてお知らせください!

そして、これから出品を多く増やして魅力的なお店にしていきますのでセラーの登録をして頂けると幸いです。

それでは、またの機会を心よりお待ちしております!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 11:54:59に投稿されました
Thank you for winning a bid! I am ○○.

Is everything alright with the item? There's nothing missing?
If there is any problem, please let me know by email, I'll take care of it.
If there is no problem, please let us know your feedback including confirmation of receipt!

And I plan to supply more items to make my store attractive, I appreciate if you could register as seller.

I'll be looking forward to serving you again from the bottom of my heart!
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 12:01:00に投稿されました
Thank you and congratulations for winning the bid! This is ○○.

Is everything satisfactory with the item? Is there anything missing?
If there are any issues, please let us know by email and we will work on it.
If there's none, please provide your feedback, including whether the package has arrived!

We are planning to put more items in future and make the shop more attractive so we'd appreciate it if you could register as a seller.

Thank you, again, and we look forward to serving you in future!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。