Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アップルは次世代のiPhoneにインセル型タッチパネルを使い続けるようだ。 産業情報源によると、アップルは科学技術拡大のため、次世代のiPhoneに...

翻訳依頼文
Apple will most likely continue using in-cell touch panels in its next generation iPhone

Apple will most likely continue using in-cell touch panels in its next-generation iPhone due to increased yields for the technology, according to industry sources.

The sources said Apple has been investing a lot of time and money into increasing the technology's yields, which have now surpassed 70%. The technology also allows Apple to make the kind of thin and light iPhones it is trying to market, making OGS technology an unlikely possibility for use in the next-generation iPhone, added the sources.

OGS technology also decreases border strength on handsets by 30% compared to in-cell technology, is less durable, and has higher costs compared to in-cell technology, making it even more likely that Apple will use in-cell touch screen technology in its next iPhone, said the sources.

Meanwhile, market observers said Apple is likely to release its next-generation iPhone in the second half of 2013.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
アップルは次世代のiPhoneにインセル型タッチパネルを使い続けるようだ。

産業情報源によると、アップルは科学技術拡大のため、次世代のiPhoneにインセル型タッチパネルを使い続けるようだ。

情報源によると、アップルは科学技術産出のために多くの時間とお金を投資してきており、今では70パーセントを上回ると言う。その科学技術によって、アップルは薄くて軽いと言ったiPhoneを作ることができ、市場で試されている。OGSの科学技術は次世代のiPhoneに使われそうにない、と情報源は加えた。
OGSの科学技術は端末機への出力を30パーセント程度まで低下させており、
インセル型の科学技術と比較して、耐久性がなく、高コストである。
このことがアップルがより、インセル型タッチパネルの科学技術を次世代iPhoneに使うことにさせている、と情報源は言った。

話変わって、市場オブザーバーは、アップルは次世代のiPhoneを2013年下半期にリリースしそうだ、と述べた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
988文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,223円
翻訳時間
約4時間