Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ハンドルパケッツのセットを5グリップに少し変更する予定です。ウェブサイトの画像も変更して、私達のウェブサイトの価格を確認します。今よりもあなたにとって良い...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字

kingholdsによる依頼 2012/12/05 22:37:01 閲覧 673回
残り時間: 終了

We are going to change a bit the sets to handle packets of about 5 grips as So Ill do and we will also change the image of our website and check the prices at public sales dls on our website, so that will increase you have better prices compared to what we have now. Will enhance the quality of each export product but also increase our prices slightly. I'll send you price lists for each set and each set'll deliver properly packaged separately.
We can even build some retail packs as Metolius so they can be displayed and sold in stores.
Currently much money is in the shipping charge, in this part I would like to work to improve, we can make an ocean shipping and save money that can be converted into profit for both.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 22:49:02に投稿されました
ハンドルパケッツのセットを5グリップに少し変更する予定です。ウェブサイトの画像も変更して、私達のウェブサイトの価格を確認します。今よりもあなたにとって良い価格で提供できるはずです。各輸出用商品の品質を向上させますが、価格も多少上がります。各セットの価格を後ほど送ります。1セットずつ適切に梱包して発送します。
Metoliusの小売パックも入手できますので、店舗に展示して販売できます。
現在、送料がかなりかかっていますが、これは改正して行きたいと思います。船便にすれば安くつくのでお互いメリットがあります。

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。