Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は本日12/4に発送しました。 送料は3250JPY (30ユーロ)です。 到着に5日~6日掛かります。 トラッキングナンバーは以下になります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/04 10:55:36 閲覧 656回
残り時間: 終了

商品は本日12/4に発送しました。

送料は3250JPY (30ユーロ)です。

到着に5日~6日掛かります。

トラッキングナンバーは以下になります。


修理箇所は先にもお伝えしておりますが、タイヤ・ウインカー(片方オレンジ・片方白を両方をオレンジにしてください)・リアハッチの埃?中に入っている埃を取り出してください。

私は御社の完璧なモデルを求めています。

宜しくお願い致します。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 11:01:12に投稿されました
I shipped the item today (December 4).
The shipping fees are 3250 yen (30 Euros).
It takes 5-6 days to arrive.
The tracking number is as follows:

As I told you in my previous email, please repair the tire winker (one is orange, and another white, but please make both sides orange) and remove the dust (or something that resembles dust) in the rear hatch.

I would like your perfect model.

Thank you in advance.
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 11:16:19に投稿されました
I have already shipped the item today 4th December.

The shipping cost is 3250 JPY (30 EUR).

It will arrive between 5 to 6 days.

The tracking number is as below.

As I have explained before regarding the places needing repair, please clear the dust caught in the tires, blinker (one is orange, the other is white so please change both to orange), and the rear hatch.

I request for the perfect model from your company.

Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。