Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からオランダ語への翻訳依頼] 
In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the t...

翻訳依頼文


In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns...
It becomes a question about the trust and bonds between people.

kat38 さんによる翻訳
Om zijn eigen mensenkennis te bewijzen als fundamenteel omgekocht, staat de tiran, die niet in vriendschap gelooft, Melos toe om te vertrekken, onder voorwaarde dat, indien hij niet binnen een bepaalde tijd terugkeert, zijn vriend zal gedood worden.
Toen Melos probeerde te verschijnen op de trouw ceremonie en terug te keren, begonnen de problemen voor Melos, en het is twijfelachtig indien hij al dan niet zal kunnen terugkeren vooraleer zijn vriend gedood zal worden. Zal Melos' vriend gedood worden in zijn plaats, of zal Melos de familie van zijn jongere zus vaarwel zeggen en terugkeren om zich te laten doden in plaats van zijn vriend? Wat zal de tiran ervan denken als Melos terugkomt? Dit wordt een vraag van vertrouwen tussen mensen...
monet8016
monet8016さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1974文字
翻訳言語
英語 → オランダ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,441.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
kat38 kat38
Starter
フリーランサー
monet8016 monet8016
Starter
フリーランサー
yuvinara yuvinara
Starter