Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 成田新会長は、すでにイベント学会理事長であることから同協会とのいっそうの関係強化が見込まれる。 また、成田氏は博報堂において、テレビ・ラジオ局担当役員とし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 30分 です。

toushisによる依頼 2012/11/30 10:58:19 閲覧 1015回
残り時間: 終了

成田新会長は、すでにイベント学会理事長であることから同協会とのいっそうの関係強化が見込まれる。
また、成田氏は博報堂において、テレビ・ラジオ局担当役員としてメディアマーケティングを所管し、その後取締役専務執行役員として営業統括の重責を担っていた。
今後の一般社団法人移行も控えた重要な時期にあるJACEの活動において、メディアの活用や連携の促進等に係る指導力が大いに期待される。

写真は新会長就任の成田純治氏(左)と渡辺勝会長代行(右)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 11:11:09に投稿されました
Since new president Narita was already president of Event Society, its association will be strengthened further. Also, at Hakuhodo, Mr. Narita was responsible for media marketing as a TV radio director, and later was in charge of Sales Management as a Director and Senior Executive Officer.
In JACE's activities in this crucial time as it faces the transition to a general incorporated association, he is expected to show his leadership in the use of media and promotion of cooperation.

Photo: new president Narita Junji (left) and interim president Watanabe Masaru (right)
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 21:27:50に投稿されました
Mr. Narita, new chairman, is also an executive director of the Event Society so even stronger relationship with the society is expected. Mr. Narita was a director of TV and radio stations at Hakuhodo, leading its media marketing. Later on he was promoted to be an executive managing director, assuming the critical role as a head of sales. His leadership in utilizing media and promoting more collaboration is expected at JACE, as JACE will be facing an important transition period to become a general incorporated association.

Photo - New chairman Junji Narita (left) and Masaru Watanabe, Deputy chairman (right)

クライアント

備考

成田は人名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。