Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ですが、私は英語があまり得意ではありません。 お聞き苦しい英語となってしまいますので、申し訳ありませんが日本語で発表させていただきます。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん sweetnaoken さん sona_0204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ninoexpによる依頼 2012/11/30 00:39:51 閲覧 3754回
残り時間: 終了

残念ですが、私は英語があまり得意ではありません。
お聞き苦しい英語となってしまいますので、申し訳ありませんが日本語で発表させていただきます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:41:43に投稿されました
Unfortunately, English is not really my strong point.
I apologise, but I will be presenting in Japanese because my English would be difficult to listen to.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:47:47に投稿されました
Unfortunately I am not so good at English.
It will be difficult for you to listen to my English, so please allow me to present in Japanese.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:50:03に投稿されました
Unfortunately, I am not good at English.
I don't want to make everyone uncomfortable with my English; therefore, I'm sorry but I would like to make a presentation in Japanese.
ninoexpさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:49:24に投稿されました
Unfortunately, I'm not very good at English.
My English would be very difficult to understand, so I apologize, but you'll have to make the announcement in Japanese for me.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。