Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Lunn通りというカフェや、新店舗が軒を列ねるこの新興住宅地を結ぶ通りに、ひときわ忙しいHokkaido 店はある。 まだ明るい夕刻5時頃には若いファミリ...
翻訳依頼文
Lunn通りというカフェや、新店舗が軒を列ねるこの新興住宅地を結ぶ通りに、ひときわ忙しいHokkaido 店はある。
まだ明るい夕刻5時頃には若いファミリーや常連で客席が埋まり始め、客席はすべて4-6人がけの個室のように仕切られており、子供連れでも気負いすることなく、くつろいで食事が可能だ。レストラン奥からはstone ridgeの住宅街が見渡せすことができる。内装はすべて、初めての飲食を経営を始めた若いオーナー夫婦がデザインし、カスタムオーダーした物だ。とても良くできている。
まだ明るい夕刻5時頃には若いファミリーや常連で客席が埋まり始め、客席はすべて4-6人がけの個室のように仕切られており、子供連れでも気負いすることなく、くつろいで食事が可能だ。レストラン奥からはstone ridgeの住宅街が見渡せすことができる。内装はすべて、初めての飲食を経営を始めた若いオーナー夫婦がデザインし、カスタムオーダーした物だ。とても良くできている。
On the street of Lunn penetrating here the new town along which new shops are lined up is Hokkaido located; it is much busier than any other place on the street.
At 5 pm while it is still bright outside, young families and regulars start to flock making the 46 seats of the restaurant get occupied, which are partitioned as if they feel comfortable like private rooms.
Besides, you can view the scenery of Stone Ridge, a residential area from inside the restaurant. I'm also sure that when you visit the restaurant, you will definitely love the interior that was personally designed and done by the young owner couple who has just started their business.
At 5 pm while it is still bright outside, young families and regulars start to flock making the 46 seats of the restaurant get occupied, which are partitioned as if they feel comfortable like private rooms.
Besides, you can view the scenery of Stone Ridge, a residential area from inside the restaurant. I'm also sure that when you visit the restaurant, you will definitely love the interior that was personally designed and done by the young owner couple who has just started their business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,284円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
lurusarrow
Starter