Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの文書の受領ならびに審査、および貴社に対する有効な継続保証を確認の後、お客様のFBA出荷品の通関処理が可能となります。 継続保証の費用は550ドル...

翻訳依頼文
Power of Attorney (completed and signed by an officer from your company). If your company is not based in the US, you must fill out both pages of the Power of Attorney. One officer of the company would fill out the first page, and a second officer must fill out the second page in the appropriate space.

Continuous Bond Application -This is a requirement by Amazon.com for all FBA imports where Amazon is the Ultimate Consignee.

Terms & Conditions (initialed by an officer from your company)

There is also a credit application should you wish to apply for credit with our company.

sosa31 さんによる翻訳
委任状(記入のうえ、貴社役員によりサインされたもの)
貴社が米国法人でない場合は、委任状の両ページに記入いただく必要があります。一ページ目と二ページ目は異なる貴社役員による記入をお願いいたします。

Continuous Bondの申請 - これはAmazonが荷受人となる全てのFBA商品について、Amazon.com側で必要となるものです。

契約条件(貴社役員により開始されるもの)

また、弊社との間で信用取引をご希望される場合は、別途申請書がございます。
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2488文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,598円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する