Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はカメラを勉強し始めたところでして、あなたの出品画像の素晴らしさに感激して衝動買いしてしまいました。 どうやったら暗い室内で、出品画像のよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

getthegloryによる依頼 2012/11/27 21:34:34 閲覧 3034回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はカメラを勉強し始めたところでして、あなたの出品画像の素晴らしさに感激して衝動買いしてしまいました。
どうやったら暗い室内で、出品画像のようにカメラが浮き出たような写真が撮れるのか教えていただけませんか?
M8を使って撮影されたのですか?
どのカメラとレンズでどんな設定で撮影されたのか教えていただけませんか?
三脚は使うのかとか、知りたくてたまりません。
出来るだけ詳しく教えて頂ければとても嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 21:40:43に投稿されました
Hello.
I have just started studying cameras and was inspired by the wonderfulness of your displayed pictures and impulsively bought them.
Could you teach me how to take photos like yours wherein the camera stands out in a dark room?
Did you photograph using M8?
Could you teach me which camera and lens as well as the settings the pictures were photographed with?
I am dying to know things like whether you used a tripod.
I would be very happy if you could tell me in as much detail as possible.
Thank you.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 21:51:20に投稿されました
Hello,
Having just started studying camera's myself, I was extremely impressed with the images in your gallery. I found them so wonderful that I immediately bought on impulse.
I was wondering if you could tell me how you managed to make the camera rise to the surface in a dark room, like you did in the pictures in your gallery.
Did you make the photographs with a M8 perhaps?
Can I know what kind of camera, lens and settings you used for the photographs?
Also if you perhaps used a tripod, or something else? There's an endless amount of things I would like to know.
If you could tell me as much as possible I would be extremely happy.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。