Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払った金額と同じ金額でしか請求書が、発行できないという事でしょうか。前回支払った金額と請求書は、違います。 請求書を発行する前であれば、前回納品した商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2012/11/27 15:48:53 閲覧 3335回
残り時間: 終了

支払った金額と同じ金額でしか請求書が、発行できないという事でしょうか。前回支払った金額と請求書は、違います。
請求書を発行する前であれば、前回納品した商品の未入荷によるディスカウント金額を請求書に記載することは、
できるということでいうことでしょうか。
また、商品代金の支払いは、前回納品した商品のクレームによるディスカウント金額を引いた金額を送金しました。
ディスカウント金額を記載した請求書を発行して頂けませんでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:55:11に投稿されました
Do you mean you can only issue an invoice in the same amount as the payment made? There is a difference between the payment and the invoice.
If this were before the issue of an invoice, would you be able to write the discount price on the invoice for the missing product from the previous order?
Also, I paid the amount after deducting the discount amount due to the claim on the last order.
Could you please issue an invoice with the discount amount?
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 15:59:56に投稿されました
Do you mean the amount on invoice needs to match the amount I pay? In last time, the amount I paid was different from the amount on the invoice.
Or do you mean it is possible to state the amount of discount on invoice, if the invoice is not issued yet, for not shipping everything the last time?
Also, regarding the payment for the items, last time I remitted the amount that reflected the discount for the problem on shipped products. Could you issue the invoice that states the value of the discount?
[削除済みユーザ]
評価 43
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 19:23:17に投稿されました
Couldn't you issue the bill for the same amount as paid?
This bill is for the different amount from the amount I paid the previous time.
If before the bill is issued,
can you write on the bill the amount of money discounted
for the reason that the goods I delivered the previous time didn't arrive?
And, as for the payment of the price of the goods,
the remittance was for the amount of money discounted by the claim of the goods I delivered
the previous time .
Couldn't you issue the bill on which the amount of money discounted is written?



★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。