Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記商品の在庫確認をお願いいたします。彼に確認後、再度改めて追加オーダーをします。また、追加サンプルはその状況であればいりません。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん robin さん [削除済みユーザ] さん morat01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/14 17:54:28 閲覧 7812回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記商品の在庫確認をお願いいたします。彼に確認後、再度改めて追加オーダーをします。また、追加サンプルはその状況であればいりません。


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/14 18:18:51に投稿されました
Please check the availability of the products listed below. After checking with him, we/I will make additional orders later. Also, we/I do not need additional samples in this circumstance.
★★★★☆ 4.5/2
robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/14 19:52:57に投稿されました
Could you please check the stock of the product as follows;
We will make an additional order after confirming it with him. Also, we do not need the additional samples in that situation.
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/14 19:15:48に投稿されました
Please check the stock listed below. I will ask him and then order additionally. And, we don't need the additional sample in that situation.
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約14年前
評価ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約14年前
評価ありがとうございます。
morat01
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/14 19:52:30に投稿されました
Please check the following items in stock. After confirming him,I will order additional back again. Also, I do not need additional samples in that case.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。