Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Hello, my name is ○○. I won the bid on your item △△. Actually, I am on a trip...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん edyy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

soundlikeによる依頼 2012/11/27 05:58:57 閲覧 1963回
残り時間: 終了

はじめまして。△△を落札しました○○と言います。
実は現在日本に滞在中です。あなたの銀行口座への商品代金の入金が12月の第1週か2週目を予定しております。ドイツに戻り次第すぐにお手続きしますのでお待ち頂いても良いでしょうか。とても探していた商品ですので、理解していただけると幸いです。

※ドイツ語が堪能ではありませんので、英語でやり取りしていただけると助かります。それではご返信お待ちしております。ちなみに支払い方法paypalでの決済は可能でしょうか?可能であればすぐにでも入金できます。

それではお返事お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 06:20:32に投稿されました
Hello, my name is ○○. I won the bid on your item △△. Actually, I am on a trip and staying in Japan now. I am planning to make the payment on either the first or second week of December. I will do it as soon as I go back to Germany, would you be able to wait? I have been looking for this item for a long time, I appreciate your understanding.

* As I am not fluent in German, it would be greatly appreciated if we can communicate in English. By the way, is it possible to make the payment via PayPal? If so, I can make the payment now.

I am looking forward to hearing from you.
edyy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 06:25:02に投稿されました
Hi there, I am ○○ who is buying your item.
I am sorry but I am currently in Japan, and my payment will be transferred to your bank account during 1st or 2nd week of December because I will complete the transaction right after coming back to Germany. I have been looking for this item so much, and I hope you can understand.

※My German is not good enough and I would be happy if we can talk in English.
By the way, if you are ok with me paying by Paypal, I can pay you right away. If so, lease let me know.

Looking forward to hearing from you.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。