Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 君の親切な返信を受けて、私は入札を試してみました。 しかし、アメリカ合衆国(ebay・US)からの入札は受付出来ませんという 自動メ...
翻訳依頼文
お返事ありがとう。
君の親切な返信を受けて、私は入札を試してみました。
しかし、アメリカ合衆国(ebay・US)からの入札は受付出来ませんという
自動メッセージが表示され、入札が出来ないようです。
もし、設定を変えることが出来るのならば、日本・アメリカからの入札を
受付出来るようにしてもらえませんか?
それが出来れば、あなたのこのバイエルンはより高い値段で売れるでしょう。
終了まで、まだ時間があるようなので、いい知らせを待っています
君の親切な返信を受けて、私は入札を試してみました。
しかし、アメリカ合衆国(ebay・US)からの入札は受付出来ませんという
自動メッセージが表示され、入札が出来ないようです。
もし、設定を変えることが出来るのならば、日本・アメリカからの入札を
受付出来るようにしてもらえませんか?
それが出来れば、あなたのこのバイエルンはより高い値段で売れるでしょう。
終了まで、まだ時間があるようなので、いい知らせを待っています
junti
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Ich erhielt Ihre freundliche Antwort und habe versucht mitzubieten.
Allerdings wurde mir eine automatische Nachricht angezeigt, dass, das Bieten vom amerikanischen eBay nicht möglich sei, weshalb ich nicht mitbieten konnte.
Wäre es möglich, dass sie die Einstellungen so ändern, dass das Bieten vom japanischen/amerikanischen eBay auch möglich ist?
Wenn es möglich wäre, würde sich ihr Bayern[バイエルン] sicherlich zu einem höheren Preis verkaufen. Es scheint als wäre noch Zeit bis zum Ende der Auktion, weshalb ich auf eine gute Antwort Ihrerseits warte.
Ich erhielt Ihre freundliche Antwort und habe versucht mitzubieten.
Allerdings wurde mir eine automatische Nachricht angezeigt, dass, das Bieten vom amerikanischen eBay nicht möglich sei, weshalb ich nicht mitbieten konnte.
Wäre es möglich, dass sie die Einstellungen so ändern, dass das Bieten vom japanischen/amerikanischen eBay auch möglich ist?
Wenn es möglich wäre, würde sich ihr Bayern[バイエルン] sicherlich zu einem höheren Preis verkaufen. Es scheint als wäre noch Zeit bis zum Ende der Auktion, weshalb ich auf eine gute Antwort Ihrerseits warte.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得