Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ペリカンケースは完璧なシールを保証する専用の0.25インチのネオブレン製のOリングを使用しており、ほこりや水がこのバリアに入りません。すべてのペリカンケー...

翻訳依頼文
Pelican cases feature an exclusive 1/4" neoprene o-ring to guarantee a perfect seal. Neither dust nor water can penetrate this barrier. All Pelican cases are absolutely airtight. The exclusive built-in o-ring sealed pressure purge valve allows for quick equalization after changes in altitude or temperature. Larger cases are by special order only.
Designed with the professional or serious photographer in mind, these cases offer total protection against impact, vibration, and thermal shock for your camera or laptop. Padded adjustable interior compartments instead of pluck-n-fit foam and an ergonomic curved and padded shoulder straps allows you to sling it over your shoulder.
3_yumie7 さんによる翻訳
ペリカンケースは完璧なシールを保証する専用の0.25インチのネオブレン製のOリングを使用しており、ほこりや水がこのバリアに入りません。すべてのペリカンケースは完璧に密閉します。専用のビルトインOリングで密封された気圧調整バルブにより高度や温度が変化した後もすばやく気圧を均一に保ちます。大きいサイズのケースは特注のみとなります。
プロやセミプロの写真家を念頭にデザインされたペリカンケースは衝撃、振動、熱衝撃からカメラやラップトップコンピューターを保護します。ウレタンフォームの代わりにパッドを詰めた調節可能な中の仕切りをつけ、人間工学に基づいてカーブさせたぺっど入りショルダーストラップにより肩にかけることが出来ます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
682文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,534.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する