Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今回の混乱をお詫びします。他のバイヤーとの間でこの問題についてすでに解決いたしました。 パンツは300ドルの商品で、私は商品をたやすく150ドルで手...
翻訳依頼文
Dear fpy2318jj,
I'm so sorry about the mix-up. I've already sorted out the issue with the other buyer.
The pants are a $300 item and I can easily get $150 for them. I will pay for you to send the pants back to the states. You should not pay for my mistake. Let me know how much it will be to ship them the cheapest way and I will refund your money less the shipping cost.
Sorry again for the mix-up.
I'm so sorry about the mix-up. I've already sorted out the issue with the other buyer.
The pants are a $300 item and I can easily get $150 for them. I will pay for you to send the pants back to the states. You should not pay for my mistake. Let me know how much it will be to ship them the cheapest way and I will refund your money less the shipping cost.
Sorry again for the mix-up.
sosa31
さんによる翻訳
fpy2318jj さんへ
混同しており申し訳ありませんでした。すでに別の買い手との問題は解決しました。
そのパンツは300ドルの商品で、150ドルで売るのは簡単です。アメリカに返送する際の配送料はこちらで負担します。私のミスからくる損害をあなたに負担してもらうわけにはいきません。一番安い方法で配送にいくらかかったか教えてください。いただいたお金から配送料をひいた金額を返金します。
申し訳ありませんでした。
混同しており申し訳ありませんでした。すでに別の買い手との問題は解決しました。
そのパンツは300ドルの商品で、150ドルで売るのは簡単です。アメリカに返送する際の配送料はこちらで負担します。私のミスからくる損害をあなたに負担してもらうわけにはいきません。一番安い方法で配送にいくらかかったか教えてください。いただいたお金から配送料をひいた金額を返金します。
申し訳ありませんでした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 396文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 891円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
sosa31
Starter