Outerwear continues to be a driving category for the menswear, this season highlighted by a classic belted trench, a waxed field jacket, and a revisit to the varsity jacket from last season, this time lightened up with striped ribbing, perforated leather sleeves, and a cotton body. These items are paired with floral print woven shirt, denim dyed a fresh shade of blue, and pleated gauzy wool trousers.The dualities that SATO examines for Spring/Summer 2011 continue to speak to the current and essential wardrobe of the brand’s consistent and functional aesthetic.
[英語から日本語への翻訳依頼] アウターはメンズウェア分野で主力の座を維持している。今季目立つのはクラシックなベルト付トレンチ、ワックスコーティングのフィールドジャケット、また昨シーズン...
原文 / 英語
コピー
翻訳 / 日本語
- 2010/09/09 22:15:22に投稿されました
アウターはメンズウェア分野で主力の座を維持している。今季目立つのはクラシックなベルト付トレンチ、ワックスコーティングのフィールドジャケット、また昨シーズンに続いてスタジアムジャンパー。スタジアムジャンパーは今シーズンはリブ素材にパンチングレザーの袖、コットン製のボディがポイントになっている。これらのアイテムは花柄のウールシャツ、爽やかなブルーシェードのデニムまたはタック入りの薄手ウールパンツと合わせられた。SATOが追求する双対性は2011春夏も引き続き、既存/定番のワードローブに一貫した機能的美学を語りかけている。
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 日本語
- 2010/09/09 14:34:08に投稿されました
アウターウェアはメンズウェアにとって、強い影響力を持つカテゴリーであり続ける、今シーズンは、クラシックなベルト付きのトレンチやワックス加工のフィールドジャケット、そして前シーズンのチームジャケットを再度取り入れることにより強調され、今度はストライプの肋骨、穴のあいた皮の袖、そして綿のボディによって明るさが加わえられた。これらのアイテムは花柄プリントの織られたシャツ、新鮮な青色に染められたデニム、そしてひだのある薄いウールのパンツと組み合わせられる。SATOが2011年の春・夏ものに向けて考察する二重性は、ブランドの一貫した機能的な美学の、最新で最高の衣服に影響を与え続ける。
★★★★★ 5.0/1
@nishiyama75
どうもありがとうございます。
またお役に立てましたら幸いです。よろしくお願いします。