[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたの犯した発送間違いの為に、損はしたくありません。 ジャケットの代金(アメリカから日本までの送料含む)全額返金するか、ズボンの金額を安く($8...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん 3_yumie7 さん 12ninki_chan さん sosa31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/21 00:20:14 閲覧 1316回
残り時間: 終了

私は、あなたの犯した発送間違いの為に、損はしたくありません。

ジャケットの代金(アメリカから日本までの送料含む)全額返金するか、ズボンの金額を安く($80程度)にしてください。

連絡が取れない場合、
私は、必要に応じてペイパルに相談いたします。

I do not want to suffer a loss for your error in shipping process.

I request you either refund all the payment for the jacket (including the shipping charge from the U.S. to Japan) or dscount the price of the pants and make it $80 or so.

If you do not respond and if I see the need, I will contact paypal to discuss necessary actions.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。