Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] KakaoTalkは、有能なディベロッパーらがこのアプリのAPIを使用し活躍していることを大変嬉しく思っている。 以下は、当メッセージアプリのこれま...

翻訳依頼文
KakaoTalk is very happy to see talented developers flourish using the app’s API.

Here are some other recent stats from the messaging app that give a good indication of its progress to date:

・There are 62 million registered users, with 27 daily unique visitors.

・A total of 2.1 billion messages are sent every day. This equals three times the amount of SMS sent by three Korean telcos combined. That’s up from 1.4 billion daily messages in June of this year.

・Out of Korea’s 55 percent smartphone penetration market, 95 percent of them are KakaoTalk users.
yakuok さんによる翻訳
KakaoTalkは、有能なディベロッパーらがこのアプリのAPIを使用し活躍していることを大変嬉しく思っている。

以下は、当メッセージアプリのこれまでの成果を示す最新の統計データである:

・登録ユーザーは6200万に上っており、1日に27ものユニークユーザーを誇る。

・毎日21億件のメッセージが送信されている。これは韓国の電話通信企業3社が送信したSMSの合計数の3倍にあたる。今年6月、1日のうちに送信されたメッセージ数14億を上回る数字となっている。

・韓国におけるスマートフォン市場透過率55%のうち、95%はKakaoTalkのユーザーである。
相談する
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
982文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,209.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter