[英語から日本語への翻訳依頼] サプライヤーの方で何を提供可能かチェックさせてください。 サプライヤーは私に販売の打診をしたことがあるので、きっともっと商品を持っていると思います。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/11/20 12:39:43 閲覧 1425回
残り時間: 終了

let me check my supplier to see what they have available.
I am sure they have more because they asked me if I could sell them.
If they do have them; you paid 228.00 for the one you have.
We always pay shipping so make me an offer for the 2 you want and if reasonable we will go from there.
Thank for the chance of doing business with you again.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 12:47:21に投稿されました
サプライヤーの方で何を提供可能かチェックさせてください。
サプライヤーは私に販売の打診をしたことがあるので、きっともっと商品を持っていると思います。
もし商品があれば;あなたは既に手にしている商品について228.00支払ったことになります。
当社はいつも送料を負担しますのであなたがほしい2つについてご提供させてください。それで妥当と思われるなら、そこからはじめましょう。
またあなたと取引できるチャンスを持てて感謝しています。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 12:48:49に投稿されました
私の仕入れ先と在庫があるか確認させて下さい。
私にもっと販売できるか聞いてきたので、在庫があるのは確かだと思います。
もし在庫があるのであれば、あなたはこの間228払いましたよね。
私たちはいつも送料を負担しますので、あなたが欲しい2つについてオファーをしてください。もしそれが妥当ならそこから話を勧めましょう。
また取引が出来る機会がありありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

海外オークションセラーからの連絡文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。