Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] その点ではあなたは間違っています。発送業者は私達にpaypalアカウントは認証済み確認済みであると連絡してきました。私達はこのpaypalアカウントを何年...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 574文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuuichiによる依頼 2012/11/19 22:47:00 閲覧 1465回
残り時間: 終了

You are wrong on that issue. Our shipper informed us it's a verified and confirmed paypal account. We have being using our paypal account for many years now.


We will reverse the payment and we look for another alternative means of payment. We can only ship your order once our shipper has acknowledge receipt of payment.
We can either use western union , money gram , liberty reserve and bank to bank transfer.

You will be refunds as soon as possible. Your funds has being reversed back to the your account.

We have sent back your payment.Kindly indicate what our next next?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 22:52:08に投稿されました
その点ではあなたは間違っています。発送業者は私達にpaypalアカウントは認証済み確認済みであると連絡してきました。私達はこのpaypalアカウントを何年も使っています。

支払いを取り消して他の支払い方法を探します。発送業者が入金を確認してからでないとご注文の商品は発送できません。Western Union、money gram、liberty reserveまたは銀行間送金のいずれかになります。

なるべく早く返金いたします。あなたのお金はあなたのアカウントに戻す手続き中です。

支払いが完了しました。次の次はどうしたらいいですか?
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 22:56:08に投稿されました
その点については、正しくありません。我々は配送会社からPaypalの口座を確認したとの連絡を受けましたし、何年もPaypalを使ってきています。

こちらで返金手続きをし、他の支払い方法を探してみます。こちらの配送会社が支払を確認しない限り、注文された品を送ることはできません。他の支払方法としては、Western Union、Money Gram、Liberty Reserveのほか、銀行での外為送金があります。

あなたの口座に返金する手続をとりますので、近いうちに返金額を受け取れると思います。

返金はしましたが、これから本件をどのように取り進めようとされているか教えていただけませんか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。