Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人形のお土産は、海外から遊びに来た外国人では見つけられないよいものを送ることができる為、 日本人から海外の人へのお土産として人気の高い分野なのです。

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん yukue さん robin さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/09/04 20:34:46 閲覧 2579回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本人形のお土産は、海外から遊びに来た外国人では見つけられないよいものを送ることができる為、
日本人から海外の人へのお土産として人気の高い分野なのです。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/04 21:01:12に投稿されました
Because it is often difficult for oversea tourists who is visiting Japan to find the best quality of dolls during their stay, it is more popular for Japanese people as a gift for friends in oversea.
★★★★☆ 4.0/2
freckles
freckles- 約14年前
高い評価をありがとうございました。@tuyoshi562124
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/04 21:41:56に投稿されました
Since Japanese doll souvenirs are nice things that foreigners who came from overseas for pleasure can’t find, it’s a very popular field of items for Japanese to make as souvenirs for foreigners from overseas.
★★★★☆ 4.0/2
robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/04 23:20:47に投稿されました
Japanese dolls are popular lineup as gifts from Japanese people to foreign people because it`s hard for foreign tourists to find such a decent souvenir.
★★★★★ 5.0/1
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/04 23:19:32に投稿されました
Japanese dolls are popular souvenior from Japanese to people from aborad as those who come to Japan just as vacations can't find them easily.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

長くてすみません。何回かに分けて依頼しましたが、これが最後です。お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。