[英語から日本語への翻訳依頼] お受取になった地球儀が破損していたと聞き、大変申し訳ありません。これに対応させていただくのに、3つの方法があります。1.その地球儀を送り返し、元の送料を含...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukiidc さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/17 15:48:30 閲覧 1219回
残り時間: 終了

Sorry to hear the globe arrived broken. We have three choices in my opinion. 1. Returnthe item for a full refund including the original shipping charges. 2. I refund a portion of the purchase price as you suggest. 3. I can order a replacement globe and have it sent to you. No doubt the new globe will not be marked as the original.
If you want the refund.. what amount do you feel would sastisfy you as a customer? Please advise me as to your preference.

お受取になった地球儀が破損していたと聞き、大変申し訳ありません。これに対応させていただくのに、3つの方法があります。1.その地球儀を送り返し、元の送料を含む全額の返金を受ける。2.お客様の提示する購入価格の一部の返金を受ける。3.弊社で交換用のための地球儀を注文し、これをお客様に発送する。新たな地球儀には最初のように印は付けられていないと思います。

お客様が返金をご希望でしたら、お客様として納得していただける金額をお教えください。
お客様に納得していだだけるよう、よろしくお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。