Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 "910D3,D2"はフロリダの住所に発送していただけましたか? まだの場合、いつ頃になりそうですか? 来週のいつ頃に届きそうですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん 3_yumie7 さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/11/16 22:41:47 閲覧 1105回
残り時間: 終了

了解しました。

"910D3,D2"はフロリダの住所に発送していただけましたか?
まだの場合、いつ頃になりそうですか?


来週のいつ頃に届きそうですか?
50ドルの値引きは難しいですか?
今後も継続して購入する予定です。

ご返信をお待ちしております。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:44:20に投稿されました
Understood.

Did you ship "910D3, D2" to the address in Florida? If not shipped yet, when do you think it will be done?

What day in next week will it arrive?
Is it possible to dicount the price by $50?
I intend on continuing to buy from you.

Looking forward to hear from you.
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:56:37に投稿されました
I understand.

Have you already shipped "910D3,D2" to the adress in Florida?
If not, please let me know when you can ship my package.

Could you tell me roughly when the product will arrive next week ?
Couldn't you know it down $50?
I'll continue to purchase from you.

I await your eariest reply.
★★☆☆☆ 2.4/2
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:52:52に投稿されました
I understood it.

Did you send "910D3,D2" to the address in Florida?
If not, when could you do it?

On which day of the next week will the item get the address?
Would you be able to discount by $50?
I am going to deal with you continuously.

I wait for your response.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。