Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。 何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん monagypsy さん konnomariko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/02 07:41:13 閲覧 1939回
残り時間: 終了

トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。

The sample of a trench coat marked size 4.
We made some customers tried it on and consequently it seems like size M.
If this is size S, the sample was made so big. And about this knit shirt, the neck hole is too small to put the head through it. Can you resize the neck? This is going to cause a problem for sale.
For price, it is no matter that pay by Yen or Euro. I agreed a document and signed it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。