Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のオーダーは、7月展示会の関西分のみです。次回、東京展示会分に大口の取引先含めたオーダーをご連絡します。9月にレディースのみ再度東京・関西で展示会をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は lune さん h2o_japan さん usersmanual さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/25 12:20:55 閲覧 1305回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回のオーダーは、7月展示会の関西分のみです。次回、東京展示会分に大口の取引先含めたオーダーをご連絡します。9月にレディースのみ再度東京・関西で展示会をします。レディースのオーダー締め切りですが、20日(月)が日本の休日で21、22日がオーダー締め切りになりませんか。

lune
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 13:16:14に投稿されました
This time I only placed an order received at the exhibition in Kansai area in July. I will contact you for other orders at the exhibition in Tokyo along with major customers' ones next time. Exhibitions only for ladies will be hold in Tokyo and Kansai area respectively in September again. Would it be possible for you to extend the deadline for ladies' order to either 21st or 22nd because 20 (Mon.) is a Japanese holiday?
★★★★☆ 4.0/1
h2o_japan
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 12:49:30に投稿されました
Your order on this time is only for an exhibition in July, Kansai. I will inform you another order including a major customer for an exhibition in Tokyo. I have an exhibition again for only women's wear in Tokyo and Kansai in September. About a dead line of an order to women's wear, could you please to change to 21st or 22nd as we have a bank holiday on 20th Monday in Japan?
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 13:12:48に投稿されました
This order is for only Kansai area of July exhibistion. Next time, I will let you know the order which the major customer is included in the Tokyo exhibition.
We will promote the exhibition again in September in Tokyo and Kansai for ladies only. Talking about the due date of the ladies order, is it possible to change it to 21st or 22nd due to holiday on 20th (Mon) in Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。