Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メンズ1stオーダーお送りいたします。オーダーシートのPDFも添付いたします。オーダー外は、下記です。実際のオーダーは、A はカラー違い。Bは、サイズ違い...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん usersmanual さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/25 07:32:55 閲覧 3168回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メンズ1stオーダーお送りいたします。オーダーシートのPDFも添付いたします。オーダー外は、下記です。実際のオーダーは、A はカラー違い。Bは、サイズ違い 。Cが未入荷。7点オーダー外もしくはサイズorカラー違いですので30%ディスカウント希望します。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 10:34:35に投稿されました
I'll send you 1st men's order. The order sheets in PDF file is also attached. Outside orders are written as follows. The difference from actual order is that : A has different color, B has different size, C is not delivered. I would like to have 30% discount because 7 items are outside of order or wrong size or color.
★★★★☆ 4.0/1
english_japanese
english_japanese- 14年以上前
thank you.@plushzilla
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 09:27:20に投稿されました
I send men's 1st order. Also, I have attached the PDF of the order sheet. The following items were were not included in the order. A is wrong color, B is wrong size and C is not in the stock. There are seven items which are not included in the order or wrong size/color. So, I would like to request you for 30% discount.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 10:39:29に投稿されました
I will send you the Men's 1st order. And also I will attach the order sheet PDF file. The product which I didn't order is as follows. Actual order is that A is the wrong color, B is wrong size and C is not yet arrived. I would like to ask for 30% discount because of the 7 wrong products, size and color.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。