[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 先日購入させていただいた商品を再度注文したいと思います。 個数は前回と同じく100個注文したいです。 支払い方法は前...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん tomyam さん gomogomo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

yukiによる依頼 2010/08/24 14:32:41 閲覧 2087回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
先日購入させていただいた商品を再度注文したいと思います。
個数は前回と同じく100個注文したいです。
支払い方法は前回と同じく、100個1400元の内30%の手付金420元を先に振込み、残金を引き取り時に支払う手順でよろしいでしょうか?
また、製品の完成はいつになりますか?
そして、次回あらたに商品を作成依頼したいと考えております。
その件はまた改めて連絡させていただきます。

Thank you for your continued business with us. *

We would like to repeat the order which we purchased the other day.
The quantity we would like to place is 100 pcs., same as the last time.
Regarding the payment, we would like to first transfer RMB420.-, which is 30% of the total amount of RMB1,400.- for 100 pcs. of the goods, and make the payment for the balance upon receiving the goods. Please kindly confirm it is O.K. with you.

At the same time, please let us know when you will finish the production for our order.

In the meantime, we are considering asking you to produce a new item for our next order. We will let you know about this matter when we decide.

1行目の「いつもお世話になっています。」と言う文ですが、一応、訳出しておりますが、日本独特の言い回しのため、英語のビジネスレターでは通常省略されます。私自身、10年ほど、貿易関係の仕事を経験しておりますが、「いつもお世話になっています。」に匹敵するような英語のメッセージを受け取ったことはありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。