Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早急に対応お願いします。 10/22にあなたの会社に届いていた5つのパッケージを日本へ転送する依頼をおこないました。 送料も5つ分支払いを済ませております...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ayaringoによる依頼 2012/11/13 18:46:34 閲覧 4828回
残り時間: 終了

早急に対応お願いします。
10/22にあなたの会社に届いていた5つのパッケージを日本へ転送する依頼をおこないました。
送料も5つ分支払いを済ませております。
そのうちの1つ、一番重たい冷蔵庫だけが10/31に届きましたが、残りの4つのパッケージがまだ届いていません。
いまどこにあるのか、届くのはいつごろになりそうなのか、連絡お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 19:25:21に投稿されました
Please deal with this quickly.
I made a request that the five packages that arrived at your company on 10/22 be transferred to Japan.
I finished the payment for the five of them with postage included.
Only one out of those, the heaviest refrigerator, has arrived on 10/31, but the remaining 4 packages have not arrived yet.
Please contact me about where there are now and when about they will arrive.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 19:05:55に投稿されました
Will you please take a prompt action?
I asked you to forward five packages, which your company received, to Japan on October 22. I paid shipping fee for those packages.
I received only one of of five, the heaviest refrigerator, on October 31 but the other four have not arrived yet.
Could you confirm and let me know where they are now and when they will arrive here?
Thank you.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 19:20:51に投稿されました
I very much appreciate your prompt action.
On 22 Oct, I have asked to forward those 5 parcels which had arrived at your company.
I already have paid for the shipment for all those five.
So far I have received only one, the heaviest Refrigerated parcel, however, l haven't received other four yet.
Please kindly inform me where they are now and approximately when they are supposed to be delivered.

クライアント

備考

転送サービスへ頼んだ5パッケージのうち、4つが届いてないのでその対応をお願いするメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。