Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] INVOICEが、ルーマニア製と記載されていたが、全てのラインにイタリア製の表記が商品に縫い込まれていた。入荷数は、948pcsで847pcsがでした。実...
翻訳依頼文
INVOICEが、ルーマニア製と記載されていたが、全てのラインにイタリア製の表記が商品に縫い込まれていた。入荷数は、948pcsで847pcsがでした。実際の原産国表示は、インボイスと商品のどちらが正しいか。Aが、「イタリア製」と明記されてますが「モルドバ製」の縫込みが付いた。インボイスと製品が、正しく明記されているか確認依頼。4品番が、入荷した商品全てにスカルバッヂがついてなかった。
freckles
さんによる翻訳
Within 948 pieces products that we had received, 847 products had sewed in tag as made in Italy, even though it was written in invoice as a product of Romania in invoice.A was specified as “Product of Italy” but the actual product had sewed in tag as “Made in Moldova”. I would request you to cross check to ensure that the invoice contains correct information of the product. Skull budges were missing from all 4 products that we received.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
freckles
Starter