Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字. 入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行え...

翻訳依頼文
アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字.

入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行えるため,タッチスクリーン搭載のスマートフォンに広く普及している.フリック入力では,タップ位置で行(子音)を選択し,フリック方向で段(母音)を決定することで文字を入力していくが,タップする際はその位置を見て確認する必要があり,アイズフリーでの速記は多くの誤入力を伴う.
123_ahn さんによる翻訳
eyes free in the direction can only shorthand flick input methods of character input method as the type of Flick, repeat the toggle key input from light to effortless in burden, touch-screen-powered smartphone is widely available and input, the flick, tap location line (consonant), in the direction flick stage (vowels) to determine the character in the input, tap the location when you see, eyes-free shorthand with a lot of error.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
208文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,872円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
123_ahn 123_ahn
Starter