Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ・アイテム配送後、トラッキングナンバーをメールしてください。 ・専用の箱はついていますか? ・付属品は付いていますか? 付いていれば全てですか?一部ですか...
翻訳依頼文
・アイテム配送後、トラッキングナンバーをメールしてください。
・専用の箱はついていますか?
・付属品は付いていますか?
付いていれば全てですか?一部ですか?
・色違いはありますか?
・他のサイズはありますか?
・どうか厳重に商品を梱包して下さい。
I・本日PayPalで支払いましたので、ご確認ください。
商品発送スケジュールをご連絡ください。
商品の到着を楽しみにしています。
・日本までの配送料(手数料及び保険料)を含んだ
支払い総額を教えてください。
請求内容を確認後PayPalで支払います。
・専用の箱はついていますか?
・付属品は付いていますか?
付いていれば全てですか?一部ですか?
・色違いはありますか?
・他のサイズはありますか?
・どうか厳重に商品を梱包して下さい。
I・本日PayPalで支払いましたので、ご確認ください。
商品発送スケジュールをご連絡ください。
商品の到着を楽しみにしています。
・日本までの配送料(手数料及び保険料)を含んだ
支払い総額を教えてください。
請求内容を確認後PayPalで支払います。
kulluk
さんによる翻訳
아이템 배송 후에 추적번호를 메일로 알려주십시오.
· 전용 상자는 포함되어 있습니까?
· 부속품은 포함되어 있습니까?
포함된 경우 전부입니까? 일부입니까?
· 다른 색상은 있습니까?
· 다른 사이즈는 있습니까?
· 부디 상품을 꼼꼼하게 잘 포장해주십시오.
I · 오늘 PayPal로 지불했으니 확인해주십시오.
상품 배송일정을 연락주십시오.
상품의 도착을 기대하고 있습니다.
· 일본까지의 배송료 (수수료 및 보험료)를 포함한
지불 총액을 알려주십시오.
청구 내용을 확인한 후 PayPal로 지불하겠습니다.
· 전용 상자는 포함되어 있습니까?
· 부속품은 포함되어 있습니까?
포함된 경우 전부입니까? 일부입니까?
· 다른 색상은 있습니까?
· 다른 사이즈는 있습니까?
· 부디 상품을 꼼꼼하게 잘 포장해주십시오.
I · 오늘 PayPal로 지불했으니 확인해주십시오.
상품 배송일정을 연락주십시오.
상품의 도착을 기대하고 있습니다.
· 일본까지의 배송료 (수수료 및 보험료)를 포함한
지불 총액을 알려주십시오.
청구 내용을 확인한 후 PayPal로 지불하겠습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...