[英語から日本語への翻訳依頼] Yさん、 こんにちは。今日paypalから連絡があり、あなたの注文への支払い処理は可能とのことです。再度支払いを行ってみてくださいますよう。 -N ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2012/11/08 08:44:05 閲覧 913回
残り時間: 終了

Dear Y
Hello.I received an information from paypal today and they said that it is possible to process a payment for your order. Please try to pay again.
-N

Dear N
hello, thank you again for shipments of 2 figurine, I just pay with paypal. ^ ^
I have a small question.I look for a corresponding Japanese will almost the same age as me (I'm 18) because I'd one day go to Japan to work or to do an internship for my university.this is what you are interested in about having a corespondant French?Or another person in your life? ^ ^I can even if you want to learn something in French. ^ ^cordially.
Y

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 09:09:10に投稿されました
Yさん、
こんにちは。今日paypalから連絡があり、あなたの注文への支払い処理は可能とのことです。再度支払いを行ってみてくださいますよう。
-N

Nさん、
こんにちは。2点の小立像の出荷、ありがとうございます、今paypalで支払いをします。^ ^
ちょっとだけ質問があります。私(18才です)と同年齢の日本人との文通を求めています。働くため、もしくは大学の実務研修のために、一度日本に行きたいからです。同様にフランス人の文通相手に興味がありますか?またはあなたの人生のもう一人の人に? ^ ^ フランス語で何かを学びたい場合もご協力ができます。^ ^ 敬具
Y
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
akiy501890
akiy501890- 12年弱前
ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 08:58:22に投稿されました
Yさんへ、

こんにちは。今日PayPalから情報が来まして、あなたの注文の支払いをプロセスできない、とのことです。もう一度支払いをお願いします。

Nより

Nさんへ、

こんにちは。フィギアリン2つ送ってくださってありがとう。PayPalで払います。
ちょっと質問があります。同じ年齢(私は18歳)の日本人を探しています。なぜなら将来日本へ行って働くか大学のためにインターシップするからです。あなたはフランス人のペンパルが欲しくないですか?それか友達?フランス語を習いたいのなら力になりますよ。

お元気で

Y
ynah_co
ynah_co- 12年弱前
プロセスができないではなく、支払い処理は可能となったです。
akiy501890
akiy501890- 12年弱前
ありがとうございます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。