Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この表が不適合毎のリスクレベル及び不良発生率を元に検査要否判断を行う為の表です。 この事例は不良発生率がまれなケースでも検査を続けるべきと考える内容です...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん andri_han さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

zimohによる依頼 2012/11/08 03:56:43 閲覧 1769回
残り時間: 終了

この表が不適合毎のリスクレベル及び不良発生率を元に検査要否判断を行う為の表です。
この事例は不良発生率がまれなケースでも検査を続けるべきと考える内容です
逆に回転数が検査基準から外れるような事例でも、使用できるというような場合は、不良が頻繁に発生していない限り検査を中止しても良いと判断しました
この表は、様々な不適合事例の一例のみを記載していますので、もっと具体的に不適合事例毎に表にしました
過去の手順で検査を実施した時の時間と新しい手順で検査を実施した時の時間を比較したグラフです

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 04:09:35に投稿されました
This chart is used to judge whether or not inspection is needed based on the noncompliant risk level and defec rate.
This example shows that a case where inspection should be continued even though the defect rate is low.
On the other hand, a case where the number of cycles is outside of the inspection standards, if parts are usable, inspection can be discontinued as long as defects do not occur frequently.
This chart only has one of many defective cases, so I made a specific chart on every noncompliant case.
The graph compares the time took to conduct inspection by the past procedures and the time of the new inspection method.
★★★★☆ 4.0/1
andri_han
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 04:22:06に投稿されました
This table is the risk level and also the defective incidence for each unmatching the table of because where gives inspection point no judgment to a/the source.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。