連絡ありがとうございます。
なるべく早くお手元に届くようにしますのでご安心下さい。
再配送となった場合は、少しお時間が掛かりますが、必ず発送後
ご連絡いたします。
私たちは、これからも楽しいお買い物ができるようお手伝いしてまいります。
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:03:07に投稿されました
Thank you for contacting me.
You can trust us that we will try to do our best to make sure that you will get it ASAP.
In the case of retransmit, it may take a while, but I will contact you when your item is shipped out.
We will do our best to make sure that you will enjoy shopping with us in the future.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
You can trust us that we will try to do our best to make sure that you will get it ASAP.
In the case of retransmit, it may take a while, but I will contact you when your item is shipped out.
We will do our best to make sure that you will enjoy shopping with us in the future.
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 15:01:08に投稿されました
Thank you for getting back.
We will do our best so that you will receive it as soon as possible so please do not worry.
In case it will be delivered again, it will take a little time but I will inform you as soon as it will be delivered.
We are here to help you to enjoy your shoppnig in the future
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
We will do our best so that you will receive it as soon as possible so please do not worry.
In case it will be delivered again, it will take a little time but I will inform you as soon as it will be delivered.
We are here to help you to enjoy your shoppnig in the future
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 14:59:46に投稿されました
Thank you for your message.
Please do not worry as I will do my best to get your good delivered to you as soon as possible.
If the item has to be resent, it will take longer, but I will let you know when it is shipped.
We hope to help you enjoy your shopping experience.
Please do not worry as I will do my best to get your good delivered to you as soon as possible.
If the item has to be resent, it will take longer, but I will let you know when it is shipped.
We hope to help you enjoy your shopping experience.
★★★★☆ 4.0/1