Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいチューナーのご購入おめでとう。 この説明書をよく読んで、正しく使用してください。 オペレーションスケッチ: 警告:このクリップは前面180度回...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

chalara111による依頼 2012/11/07 13:43:09 閲覧 816回
残り時間: 終了

Congratulations on purchasing a new Tuner.
Please read this manual carefully to make sure that you are using it correctly.
Operation Sketch
WARNING:The clip can be only turned forwardly 180degree,over turning will cause damage to the tuner.
The WST-550U is designed specifically for Ukulele tuning.Your new tuner is packed with useful features:
■Small,portable design let's you take it anywhere;
■Works by vibration,allowing accurate tuning despite ambient noise;
■Easy operation with only two control switches:one for power,one for choosing KEY"C"or KEY"D";
■Auto-detect function displays string number and name of the note;
■Easy-to-read LED lights show you which say to tune;
★Perchlorate Material-special Handling May Apply.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 13:55:08に投稿されました
新しいチューナーのご購入おめでとう。
この説明書をよく読んで、正しく使用してください。
オペレーションスケッチ:
警告:このクリップは前面180度回転が可能ですが、それ以上回すとチューナーにダメージを与えます。
WST-550Uはウクレレチューニング専用です。新しいチューナーの便利な機能は:
■コンパクト、持ち運び便利なデザインでどこへでも持っていこう
■振動で調整、周囲のノイズに左右されず正確なチューニング
■コントロールスイッチは2つだけ、簡単操作:電源スイッチ、「C」「D」選択スイッチ
■自動検知機能で弦番号と音符の名前を表示
★過塩素酸塩使用-取扱注意
chalara111さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 14:09:25に投稿されました
新しいチューナーのお買い上げおめでとうございます。
正しく使用していただく為、こちらの使用説明書を注意深くお読みください。
スケッチ操作
注意:クリップは前方に180度まで回転します。回し過ぎはチューターの損傷の原因となります。
WST-550Uはウクレレ調音のために特別デザインされたものです。新しいチューナーには役立つ機能がついております:
*持ち運び便利な小型で携帯しやすいデザイン
*振動によって機能するので、周りの雑音も気にせずに確実な調音が可能です。
*たった2つのコントロールスイッチで簡単に操作できます:1つは電源、1つはキー”C"又はキー”D"を選択する為のものです。
*自動判別機能が弦の番号と音符を表示します;
*読みやすいLEDライトが旋律を表示します;
★過塩素酸塩特別素材対応運送が必要かもしれません。
chalara111さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。