Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 屋上を会議室に~東邦レオが活用パッケージを発売 屋上緑化を手がける東邦レオは、オフィス・マンション・福祉施設に特化したハイデザイン・低コスト型の屋上活用...
翻訳依頼文
屋上を会議室に~東邦レオが活用パッケージを発売
屋上緑化を手がける東邦レオは、オフィス・マンション・福祉施設に特化したハイデザイン・低コスト型の屋上活用パッケージ「プラスワンステージ」を開発し、10月22日から発売を開始した。
都市部でも空き空間として土地代の掛からない「屋上」の活用に注目した開発商品で、オフィスビルでは、屋上会議の提案がすでに実用化しているという。
大きな特徴は以下の3つ。
屋上緑化を手がける東邦レオは、オフィス・マンション・福祉施設に特化したハイデザイン・低コスト型の屋上活用パッケージ「プラスワンステージ」を開発し、10月22日から発売を開始した。
都市部でも空き空間として土地代の掛からない「屋上」の活用に注目した開発商品で、オフィスビルでは、屋上会議の提案がすでに実用化しているという。
大きな特徴は以下の3つ。
azu77
さんによる翻訳
~ Leo Toho will release the package to take advantage of the conference room roof
Developed a package "Plus One Stage" Leveraging the roof of the Low-cost high-design, which specializes in welfare offices, condominiums, Leo Toho involved in the green roof, was launched from October 22.
In the development of products that focus on the use of "roof" of the cost of land not Kakekara free space as well as in urban areas, an office building, the roof of the meeting that the proposal has already been put into practical use.
The following three major features.
Developed a package "Plus One Stage" Leveraging the roof of the Low-cost high-design, which specializes in welfare offices, condominiums, Leo Toho involved in the green roof, was launched from October 22.
In the development of products that focus on the use of "roof" of the cost of land not Kakekara free space as well as in urban areas, an office building, the roof of the meeting that the proposal has already been put into practical use.
The following three major features.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 431文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,879円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
azu77
Starter
フリーランサー
tresnowati
Starter